معلومات

لا المذكر ولا المؤنث: استخدام الجنس الخصي في الإسبانية

لا المذكر ولا المؤنث: استخدام الجنس الخصي في الإسبانية


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

EL و ايلا. Nosotros و nosotras. شركة و لا. الأمم المتحدة و الرابطة. البروفيسور و لا بروفيسورا. في الإسبانية ، كل شيء إما ذكوري أو أنثوي ، أليس كذلك؟

ليس تماما. صحيح ، الإسبانية ليست مثل الألمانية ، حيث من حيث الأسماء الجنس تقع في ثلاثة تصنيفات (المذكر ، المؤنث ، والمحايد). في الواقع ، في الإسبانية ، الأسماء إما ذكورية أو أنثوية. لكن الإسبانية تستخدم هذا الشكل المحايد ، والذي يمكن أن يكون مفيدًا عند الإشارة إلى المفاهيم أو الأفكار.

الشيء الذي يجب أن نضعه في اعتبارك حول شكل التخصي الأسبانية هو أنه لا يستخدم مطلقًا للإشارة إلى أشياء أو أشخاص معروفين ، وليس هناك أسماء محايدة أو صفات وصفية. هنا ، إذن ، هي الحالات التي سترى المحايد استخدامها:

لو كما المادة محايد واضح

هي احتمالات أنك معتاد شرم و لا، والتي تُترجم عادةً باسم "the" باللغة الإنجليزية. تُعرف هذه الكلمات بمقالات محددة لأنها تشير إلى أشياء محددة أو أشخاص محددين (ليبرو، على سبيل المثال ، يشير إلى كتاب معين). الإسبانية لديها أيضا مادة محايدة محددة ، لو، لكن لا يمكنك استخدامها قبل اسم مثلك شرم أو لا لأنه لا توجد أسماء محايدة.

في حين أن، لو يتم استخدامه قبل الصفات الفردية (وأحيانًا الضمائر الضمنية) عندما تعمل كأسماء ، عادةً ما تشير إلى مفهوم أو فئة ، وليس إلى كائن ملموس واحد أو شخص. إذا كنت تترجم إلى الإنجليزية ، فلا توجد طريقة واحدة بها لو يتم ترجمته دائمًا ؛ ستحتاج عادةً إلى توفير اسم ، يعتمد اختياره على السياق. في معظم الحالات ، "ما هو" هو الترجمة الممكنة ل لو.

يجب أن تساعد الجملة النموذجية في تسهيل فهم هذا الأمر: لو مهم وفاق عمار. هنا IMPORTANTE هي الصفة (عموما في المفرد المذكر عند استخدامها مع لو) يعمل كاسم. يمكنك استخدام مجموعة متنوعة من الترجمات الإنجليزية: "الشيء المهم هو الحب". "المهم هو الحب." "الجانب المهم هو الحب."

فيما يلي بعض جمل العينات الأخرى مع ترجمات محتملة:

  • لو mejor es el baño. (أفضل جزء هو الحمام. أفضل شيء هو الحمام.)
  • Lo nuevo es que estudia. (الجديد في الأمر هو أنه يدرس. والشيء الجديد هو أنه يدرس).
  • لي gusta lo francés. (أنا أحب الأشياء الفرنسية. أنا أحب ما هو الفرنسية).
  • Le di lo inútil a hermana mi. (أعطيت الأشياء عديمة الفائدة لأختي. أعطيت الأشياء عديمة الفائدة لأختي. أعطيت ما عديم الفائدة لأختي. لاحظ أنه لا يمكنك استخدام لو útil لكائن محدد له اسم. إذا كنت تشير إلى ملعقة عديمة الفائدة ، على سبيل المثال ، يمكنك القول la inútil لأن كلمة "ملعقة" cuchara، هو المؤنث. )
  • Puedes بينتو لو تويو. (يمكنك طلاء ما هو لك. يمكنك طلاء الأشياء الخاصة بك.)

ومن الممكن أيضا استخدامها لو بهذه الطريقة مع بعض الظروف ، لكن هذا الاستخدام ليس شائعًا مثل الحالات المذكورة أعلاه:

  • أنا enojó lo tarde que salió. (لقد أغضبني كم تأخر عن مغادرته. تأخر تركه أغضبني).

لو ككائن مباشر محايد

لو يستخدم لتمثيل فكرة أو مفهوم عندما يكون الشيء المباشر للفعل. (هذا قد لا يبدو وكأنه استخدام محايد ، لأن لو ويمكن أيضا أن تستخدم كضمير المذكر.) في مثل هذه الأعراف ، لو عادة ما تترجم إلى "ذلك".

  • لا لو كريو. (أنا لا أصدق ذلك.)
  • تخسر. (أنا أعلم أنه.)
  • لا لو كومندو. (لا افهمها)
  • لا puedo creerlo. (لا أستطيع أن أصدق ذلك.)

في هذه الحالات، لو/ "هو" لا يشير إلى كائن ، ولكن إلى عبارة تم إجراؤها مسبقًا أو مفهومة.

الضمائر التوضيحية

عادة ، يتم استخدام الضمائر التوضيحية للإشارة إلى كائن: استي (هذا)، جنوب شرقي (هذا واحد) ، و aquél (هذا واحد هناك). المكافئ المحايد (ESTO, ESOو aquello) كلها غير معلمة ، تنتهي في -o، ويكون لها نفس المعاني تقريبًا ، ولكن كما هو الحال مع الكائن المباشر لو، يشيرون عادة إلى فكرة أو مفهوم بدلاً من كائن أو شخص. يمكنهم أيضًا الرجوع إلى كائن غير معروف. فيما يلي بعض الأمثلة على استخدامه:

  • لا estavide esto. (لا تنس هذا.)
  • لا كريو إسو. (لا أعتقد ذلك .0
  • ¿Qué es aquello؟ (ما هذا هناك؟)
  • ¿تي gustó ايسو؟ (هل أحببت ذلك؟)
  • لا لي importa esto. (هذا ليس مهما بالنسبة لي.)

لاحظ أن الجملتين الأخيرتين يجب أن تشير إلى حدث أو موقف أو عملية بدلاً من كائن يحمل اسمًا. على سبيل المثال ، إذا كنت تمشي في غابة مظلمة وشعرت بشعور زائف حول شيء قد يحدث ، لا لي غوستو esto سيكون مناسبا. ولكن إذا كنت تأخذ عينات من الهامبرغر ولا تهتم بها ، لا لي غوستا سيكون مناسبا (تهت يستخدم لأن كلمة همبرغر ، hamburguesa، هو المؤنث).

ELLO

ELLO هو ما يعادل محايد ÉL و ايلا. استخدامه في هذه الأيام غير عادي ، وفقط في الأدب ، من المرجح أن تجده يستخدم كموضوع جملة. عادة ما تتم ترجمته كـ "it" أو "this". لاحظ أنه في هذه الأمثلة ، ELLO يشير إلى موقف لم يذكر اسمه بدلا من شيء محدد.

  • Hemos aprendido a vivir con ello. (لقد تعلمنا أن نتعايش معها).
  • Por ello no pudo encontrar la trascendencia que hubiera deseado. (بسبب ذلك ، لم يستطع أن يجد السمو الذي أراده.)


شاهد الفيديو: Learn Spanish grammar quickly 34 online with our free Spanish course with 60 Spanish lessons. (يوليو 2022).


تعليقات:

  1. Hrothrehr

    برافو ، تفكير جيد جدا

  2. Brak

    يمكنني تقديم الكثير من المعلومات حول هذا الموضوع ، هل تحتاج؟.

  3. Vasudev

    بشكل رائع ، إنها القطعة المسلية

  4. Akinoshicage

    بالتأكيد. كل ما ذكر أعلاه قال الحقيقة. يمكننا التواصل حول هذا الموضوع.

  5. Cordero

    وأنا على الأرجح vazma. تأتي في متناول اليدين

  6. Skyler

    جنون غبي !!! ممتاز

  7. Dotilar

    أعتقد أن هذه الفكرة الرائعة

  8. Roshin

    يا له من إجابة لطيفة



اكتب رسالة